+38(066) 068-31-99   +38(097) 244-23-36   info@tolmach.com.ua   marker33  icq 398556977

Новости

Об особенностях работы переводчика на радио и телевидении

Работа переводчика в сфере радио и телевидения имеет свою специфику. Как правило, такие специалисты выполняют устный синхронный перевод (реже – устный последовательный), который является самым сложным видом перевода. Ведь при выполнении такой работы у переводчика нет времени, ему нужно сразу же выдавать готовый перевод текста. Такая работа требует способности концентрировать внимание и, конечно же, высокого уровня владения языком.

Если переводчика приглашают для работы на радио, то, вероятнее всего, ему нужно будет выполнять переводы рекламных роликов. Для адекватного перевода рекламного текста, который будет восприниматься слушателем, как правило, приходиться перестраивать текст и адаптировать его под язык целевой аудитории. Кроме того, при озвучивании крайне важны два фактора – это варианты оттенков человеческого голоса и аудио эффекты. Доказано, что рекламный текст, который звучит в радио эфире, оказывает сильнейшее влияние на потребителя. Радио станциям нужно лишь умело пользоваться этим фактом.

Другой вариант того, когда специалиста по переводам могут пригласить для работы в радио эфире – это приглашение зарубежных гостей, речь которых необходимо будет переводить. Будет этот перевод синхронным или последовательным – все зависит от пожеланий заказчика. От переводчика же, в любой случает, требуется высокий уровень профессионализма.

Если же переводчика приглашают для работы на телевидении, то ему, скорее всего, придется как раз переводить речи гостей из-за границы. Битвы экстрасенсов, семейные драмы – эти, а также многие другие телешоу, которые пользуются сегодня огромной популярностью, требуют выполнения качественного перевода. Ведь для участия в подобных проектах приглашаются уникальные личности, слова которых очень ценны и требуют скрупулезного, но в то же время быстрого перевода (это ведь телевидение!).

А если телеканалу посчастливится встречать у себя в гостях зарубежную звезду, то здесь без помощи переводчика также не обойтись. Такой перевод должен выполняться быстро и качественно. Слова не должны терять своего смысла или же искажаться. Аудитория должна услышать именно то, что на самом деле говорит их кумир. Таким образом, на переводчика возлагается огромная ответственность.

Такую работу можно доверить только профессионалам, так что обращайтесь в бюро переводов «Толмач», ведь у нас работают лучшие специалисты своего дела.

Быстрый заказ

Контакты

г. Киев, ст. м. Лукьяновская, ул. Шолуденко 3, оф 112 (Кубик центр)

+38(066) 068-31-99, +38(097) 244-23-36

www.interpretor.com.ua