+38(066) 068-31-99   +38(097) 244-23-36   info@tolmach.com.ua   marker33  icq 398556977

Новости

Секреты удачной презентации продукции зарубежных партнеров

Если Вы ведете активную работу с зарубежными партнерами, то наверняка обмениваетесь специалистами, опытом, а также презентуете друг другу новинки Вашей отрасли. Но при сотрудничестве с иностранными коллегами неизбежной трудностью является языковой барьер. Ведь далеко не все из нас владеют самым распространенным иностранным языком – английским, а что уж говорить о знании других языков.

Последнее время украинские компании все чаще сотрудничают с зарубежными партнерами. Активно развивается сотрудничество с европейскими производителями спиртных напитков (Испания, Италия, Франция), косметики (Польша), а также в других отраслях. При этом довольно часто возникает необходимость организации презентации продукции от иностранных коллег. И здесь залогом успеха является грамотный переводчик.

Для организации подобной презентации Вам непременно понадобятся услуги устного переводчика. В зависимости от масштаба планируемого мероприятия, количества представителей от разных стран, а также времени, которым Вы располагаете для проведения презентации, Вам может понадобиться синхронный или последовательный перевод.

Чаще прибегают к услуге последовательного перевода, так как она более проста в исполнении. Суть данного процесса заключается в том, что в ходе произнесения речи оратор делает паузы, во время которых переводчик озвучивает сказанное на другом языке. Конечно же, это требует определенного количества времени. Если Вам нужно максимально сократить дополнительные расходы времени, то Вам больше подойдет синхронный перевод. При этом нужно будет обеспечить всех слушателей наушниками, оратора – микрофоном, а также расположить переводчика в отдельном помещении и обеспечить необходимой аппаратурой. Специалист будет переводить речь параллельно с ее произнесением, а слова переводчика будут звучать в наушниках слушателей. Конечно, синхронный перевод – это довольно трудоемкий процесс, но он очень эффективен в плане экономии времени.

Для выполнения устного перевода презентаций (как последовательного, так и синхронного) необходимо выбирать только высококвалифицированных специалистов с большим опытом работы. Ведь на таких мероприятиях очень важна не только скорость перевода, но и точность передачи информации. До аудитории необходимо донести именно то, что озвучил оратор. А с такой работой справится только опытный переводчик.

Желаем Вам удачных презентаций и хорошего дня!

Быстрый заказ

Контакты

г. Киев, ст. м. Лукьяновская, ул. Шолуденко 3, оф 112 (Кубик центр)

+38(066) 068-31-99, +38(097) 244-23-36

www.interpretor.com.ua